Bonjour à toi lectrice, lecteur,
Mon roman, Jeunesse éternelle, ne sera plus exploité par les éditions Bayard. Il ne reste donc que très peu d’exemplaires de cette édition.
Nathalie Le Gendre (romancière pour les 9 à 99 ans)
"Si c’est un crayon contre la mitraille, alors que le papier soit le champ de bataille" Damien Saez (Poésie Résistante/2016)
Bonjour à toi lectrice, lecteur,
Mon roman, Jeunesse éternelle, ne sera plus exploité par les éditions Bayard. Il ne reste donc que très peu d’exemplaires de cette édition.
Dans Cumhuriyet, (quotidien turc fondé le 7 mai 1924 par Yunus Nadi Abalıoğlu. De tendance kémaliste de centre-gauche, il est considéré comme un des journaux de référence en Turquie. Ce journal a reçu un Right Livelihood Award en 2016.) on parle de Jeunesse Eternelle, mon roman traduit en turc.
« Une expérience de vie ! L’encadré révèle tous les risques et décisions qu’une personne peut prendre en raison à la fois de l’argent et d’autres peurs avec la grande imagination de l’auteur et un récit très immersif. Ayant un duel avec les notions de temps et de mémoire, Le Gendre parvient à présenter à la fois une utopie et une dystopie.«
Clique sur la couverture pour accéder directement à la page du roman pour en savoir plus.
C’est dingue de constater à quel point la littérature de « jeunesse » est dénigrée par la « grande » presse dans notre pays qui lui préfère la littérature de « Vieillesse », considérant la première comme de la sous-littérature ! Quand je vois l’évolution de Jeunesse éternelle en Turquie dans la presse, j’en reste… baba ! Je me sens enfin respectée après près de 20 ans de métier.
Sur cette réflexion, prenez soin de vous et des autres en cette période difficile.
Une petite nouvelle, que je trouve grande par le ravissement qu’elle me procure, sur la vie de mon roman Jeunesse éternelle en Turquie : un podcast à son sujet sur une très grande radio CTV (le CNN de Turquie, me glisse-t-on à l’oreille).
Quel dommage de ne pas comprendre cette langue…
Pour celles et ceux qui le peuvent, voici le lien : Podcast KUTU
Fière, je suis !
(qui veut dire « le coffre »)
(ou Jeunesse éternelle, roman paru aux éditions Bayard et traduit en langue turque)
Le roman traduit par Azade Aslan est au catalogue des éditions Günışığı de cet automne 2020 (et en bandeau sur leur page Facebook ).
« Pouvons-nous vraiment inverser le cours du temps? Pouvons-nous rassembler les parties d’un bonheur que notre corps et notre mémoire ont perdu ?
Nathalie Le Gendre, l’une des puissantes écrivaines de la littérature française contemporaine, présente un récit qui défie la décadence de la mémoire et du temps. » éditions Günışığı.
Pour en savoir plus sur ce roman (en français), clique sur l’une ou l’autre des couvertures.
Voici la couverture de Jeunesse éternelle, qui se nommera KUTU (se prononce koutou), signifiant Le coffre, qui sortira en Turquie cette année, aux éditions Günışığı.
Pour une fois, une vraie illustration de la grande illustratrice Ofra Amit.
Pour en savoir plus sur ce roman, cliquez sur la couverture :
Prenez soin de vous et des autres…
(N’hésitez pas à laisser un commentaire pour dire ce que vous pensez de cette couverture…)
Je partage ici une bonne nouvelle pour mon roman, Jeunesse Eternelle. Il est traduit en turc et paraîtra aux Editions Gunisigi cette année.